En español, rabioso español.

En la década de los 70s, el gobierno de Echeverría no nos enseñana Español en las escuelas.

Nos enseñaban un materia pomposamente llamada: Lengua Nacional

·

El primer disclaimer que debo hacer, es que no tengo nada en contra del idioma español. Es mi lengua materna y me siento bastante cómodo con ella. De hecho, siento que la conozco bien y la domino un poco arriba del promedio.

La lengua nos ayuda a comunicarnos de manera total y es así como la mayor parte de las veces nos unifica. Otras tantas, sin embargo nos separa. No en balde el Génesis dice que Dios  le dio a los hombres varias lenguas en Babel, con el fin de que no pudieran comunicarse entre ellos y así no completar jamás un singular edificio.

El conocer y usar varios idiomas ha dado a las civilizaciones la capacidad de crecer, hacer comercio y conocer a fondo cada cultura. Cuando las cosas se han puesto mal. Las diplomacias, a través de la historia, han tenido mayor éxito si se comunican en el idioma del otro.

A finales de la 1ª década del siglo XXI, es imperativo el conocer y por lo menos intentar comunicarse en distintos idiomas. En la era de las comunicaciones y las redes sociales esto reviste aún mayor importancia. En un mundo globalizado y comunicado en tiempo real, tenemos contactos (“amigos”) de las más diferentes nacionalidades. Yo personalmente me relaciono con gente de más de 10 países.

Ya sea entendiendo algún otro idioma o haciéndolo en el convencionalmente acordado inglés, el mundo pude intercambiar hoy en tiempo real (literalmente), desde  sus puntos de vista y opiniones, hasta sus necesidades o ayuda en caso de emergencia.

·

Twitter, un ejemplo de la era de las redes sociales.

En medio de la vorágine informativa de nuestra época, Twitter se ha convertido en el sistema de comunicación más veloz y directo. Podemos tener contacto inmediato con gente de todo el mundo, mientras se cumplan dos situaciones indispensables: Que el receptor esté despierto (un amigo en Finlandia duerme al momento de que escribo esto); y que cualesquiera sistemas que use para acceder a Twitter estén activados.

La eficiencia de Twitter queda demostrada al entregar mensajes concretos pese (gracias a) su limitante de 140 caracteres.

Huelga decir que el mayor éxito de Twitter se obtendrá al poder aprovechar lo que comunica más gente, en más idiomas; es decir, el “seguir” a quien yo quiera en los idiomas que yo sea capaz de leer y entender.

Con esto en mente, sería absurdo pensar en un criterio de exclusión para un medio como Twitter, basado en el idioma.

Hace unos días, un grupo de argentinos lanzó Birddi; un clon de Twitter (como ya hay varios) con una particularidad en su Marketing y su propuesta: Ser en español.

Birddi

Independientemente que más que un clon, Birddi es un burdo robo de Twitter que no tardará en generar pleito sobre patentes y copyright (aunque el gobierno argentino gusta de no alinearse mucho en estos temas…); su propuesta fundamental es falsa, y su solución absurda. Twitter no se encuentra “saturado” ¿Cómo podría? y en todo caso, ¿la solución al problema es hacer una red en español? Además, no es verdad que Twitter se use [solamente] en inglés y japonés.

Rosaura Ochoa es una periodista mexicana residente en los Estados Unidos. Se ha convertido en una estudiosa y experta en redes sociales. Además de su Blog, Rosaura participa  con un programa de radio online sobre redes sociales en Plaza Network.

Hoy por la mañana, Rosaura Ochoa se cuestionaba en Twitter (@laquesefue) la necesidad real de un “Twitter en español”, refiriéndose al naciente Birddi.

Rosaura 1

+

+

+

+

Rosaura 2

+

+

+

Ochoa tuvo algunas respuestas a estos Tweets, algunas de ellas curiosamente muy a favor de la existencia de un “Twitter” sólo en español.

Personalmente, logramos pensar en algunas respuestas a la pregunta de:

·

¿Quién quiere un Twitter solo en español?

Contestadas de forma rápida, pudieran parecer ingeniosas (aunque el autor soy yo); horas después, al colocar mi explicación a cada una, no dejan de parecerme un tanto patéticas.

A continuación las expongo:

·

1.- Mucha gente con prejuicios, como los ayatolahs del sí doblaje a las películas.-

© Paco Calderon (http://pacocalderon.net)

No se requiere mucho talento para entender que gran parte de los obstáculos que afronta México, se deben a un exacerbado nacionalismo que raya en lo fanático. Cuando un nacionalismo así se utiliza para resolver problemas es loable, cuando se utiliza para atacar a quien no habla nuestro idioma, es detestable.

Más allá de la justificación de que muchos niños (o adultos) no tienen la capacidad de leer un subtítulo lo suficientemente rápido, los ayatolahs del doblaje argumentan que… estamos en México luego, todo debe ser español.

Como todos los temas ambiguos, este ha sido enarbolado por un grupo de interés genuino (digamos): el de los actores que trabajan y comen del doblaje; y por el no tan genuino: una serie de personas que sencillamente sólo son felices escuchando una producción doblada, no obstante esto aniquile los valores de la actuación original, como en el caso de las animaciones.

Así, en México no son pocos los individuos y grupos que realmente piensan que el escuchar o entender una producción de cine o TV en su idioma original es malo. Nos hace menos mexicanos.

·

2.- El sindicato de PEMEX, que se niega a trabajar en inglés con proveedores extranjeros.

Es bastante conocida la pugna por la capacidad de PEMEX para ejercer y realizar trabajos asociándose con proveedores privados.

El miedo absurdo a una “privatización”, ha originado que se obstaculicen en todo lo posble, las relaciones [hasta] con proveedores privados.

Cuando alguno de estos proveedores es extranjero, debe de venir preparado. Si el grupo de contacto en PEMEX, no está de acuerdo con su presencia, se reservarán el derecho de no hablar, no leer y hacer como que no entienden nada que no sea español.

¿Una justificante legal? No me queda claro.

¿Una prerogativa del PEMEX como cliente? Tal vez.

¿Un absurdo comportamiento infantil? Totalmente.

·

3.- Quienes no se molestan por que el “Discovery channel” o “Nat Geo” trasnsmitan en español.

Uno de los primeros avances tecnológicos que nos acercaron a la globalización, fue la capacidad de recibir TV digital vía satélite en nuestros hogares.

En la promesa de venta inicial, los programas se recibían tal cual, producidos en su idioma original (99% de las veces en inglés). La enorme ventaja de que sea una transmisión digital es (supuestamente) el poder cambiar de opción de idioma o incluso hacer aparecer o desaparecer los subtítulos ya que estas funciones se transmiten en otra banda digital.

¿Cuál es la justificante entonces de la creciente transmisión de programas por SKY ya doblados al español, es decir sin la opción de cambiar de lenguaje?

Se nos antoja simple: Transmitir a menor costo, ante la complacencia de miles de usuarios que no ven diferencia alguna. A los pocos que nos quejáramos, simplemente nos ignorarían.

El mercado es así; la gente pide que se transmita en español o no protesta por ello. SKY eso les da.

·

4.- Los de algunos partidos políticos (ultra-nacionalistas o de izquierda), todo el SNTE.

Hace ya casi 10 años, Francisco Labastida proponía en su campaña por la Presidencia, el que todos los niños en educación básica aprendieran inglés y computación.

Independientemente de la recepción que tuvo su propuesta (más buena que mala, debemos decir) o de los chistes que con ello se generaron (solo en México), llamaron la atención dos reacciones.

La primera, de partidos de izquierda y de algunos adversarios internos del PRI, a quienes les parecía un grave error de Labastida el querer acercar a la niñez en México a un idioma identificado como el del “Imperialismo” o el del gran “enemigo de México”: Los Estados Unidos.

La segunda, terrible, provino de el Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación (SNTE) quienes no tardaron en pedir (por anticipado…) beneficios económicos por el “trabajo extra” que representaría el tener una materia obligatoria como el inglés.

A la fecha, el inglés (u otra lengua extranjera) es inconstante e itinerante en la currícula de las escuelas oficiales. Algunos gobiernos estatales incluso le han retirado del programa. No existe un libro de texto gratuito para inglés u otra lengua.

·

5.- Los que han ido a Nueva York y NUNCA han ido al teatro allá.

Tal ves un poco como chiste… tal vez no.

Es claro que Londres y Nueva York son capitales mundiales del buen teatro. Millones de turistas acuden en peregrinación desde todo el mundo para asistir a lo que es además, una pujante industria (un poco golpeada por la recesión).

La mayor parte de ellos, incluyendo tal vez algunos mexicanos, presenciarán algún musical (extraordinarios, por cierto). Sin embargo, una gran parte de nuestros turistas, no pisarán un teatro. No para evitar ver una sesuda adaptación de Chekhov o una purista puesta en escena del Rey Lear. No asistirán al teatro, por que no pagarán por asistir a 140 minutos de un espectáculo… que no está en español.

·

6.- Los que compran bolsas, películas y música pirata.

Por terriblemente obvio, no abundaré en ello.

·

Corolario.

Al final del día, auguramos que Birddi será exitoso.

Seguramente responde a las necesidades de un segmento y eso es lo que cuenta.

A quienes somos seguidores de las redes sociales y de la evolución de la Web 2.0 puede parecernos paradójico. Finalmente el mundo moderno se trata de de diversidad.

This entry was posted in Blogs, Multimedia, Opinión, Tecnología, Web and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to En español, rabioso español.

  1. Ignacio says:

    Me parece horroroso lo de Birddi, lo peor de todo la relevancia que se le está dando, ¿por qué?, porque lo ha hecho un niñato de 19 años en la fotocopiadora de su casa.

    Lo curioso es que otras iniciativas con más tiempo como Krikri, identi, khaces o picotea no hayan tenido la relevancia que tuvo birddi, ¿su error?, desarrollar algo nuevo.

    He probado todos y claramente los más potentes son identi.ca y picotea.com, tienen funcionalidades por encima de twitter. Ambos tienen grupos, pero Picotea especialmente además tiene eventos y se pueden seguir los hilos de las conversaciones. Esperemos que el bombo gratuito que se le está dando a birddi no deje en la sombra esos proyectos muy superiores funcionalmente.

  2. admin says:

    De cualquier modo, nuestra intención no es cuestionar la complejidad técnica de uno u otro, sino el absurdo de anunciarse y promoverse como “en español”.

  3. Monica Perry says:

    Mi comentario sera en torno a el aprendizaje de otro idioma, hoy dia me parece ridiculo que se siga protegiendo el “first languaje” en detrimento de oportunidades de crecimiento y acceso a una mejor vida. En mi opinion el hablar un idioma adicional es fuente nuevas oportunidades y progreso en todo sentido, desde estimular nuevas areas cerebrales hasta poder obtener una mejor remuneracion por tu trabajo, implicando aaccesar a una mejor nivel de vida sobre todo educativo. Sin embargo, y como justificacion de la pereza mental de aprender algo nuevo, infinidad de personas e instituciones toman el nacionalismo como bandera cerrandose asi y cerrando asi la puerta a nuestros niños mexicanos a un mejor presente y desde luego, un futuro distinto ( mejor en mi opinion).
    Pd. Hablando de escribir correctamente y del español, esta cosa no tiene acentos. Te los debo.
    Saludos!

Leave a Reply